martes, 27 de enero de 2009

LOVE TRILOGY. FRANCISCO GARZÓN CÉSPEDES. TRANSLATION: VIVIAN WATSON

FRANCISCO GARZÓN CÉSPEDES (Cuba/España)
Poemas.
VIVIAN WATSON (Venezuela)
Traducción.
Se autoriza la difusión sin fines comerciales por cualquier medio.
.
.
LOVE TRILOGY
.
.
I KNOW IT IN THE SKY COLOURED WITH FALLEN LEAVES

I know it in the sky coloured with the fallen leaves of dawn
I know it in the fireflies of the bodies in bed
I know it in the routine-awakening murmurs
I know it in the close-by steps moving away
I know it in the well of eyes meeting again
I know it in the words and caresses
In the roofs and basements
In the walls and floors and ceilings
I know it once and again when falling and raising
Love exists reinventing itself on those who
Defenseless, surviving, lucky
Re-open it every morning
Re-opening themselves on the marks of their scars


WHEN REMEMBERING THE CARESS

When remembering the caress of bodies
You remember the fresh texture of linen on the skin
When remembering the rhythm of heartbeats
You remember the foam forming and dissolving on the wave
When remembering looks touching
You remember the impact of the flash of lightning unveiled
When remembering breaths blowing
You remember the purifying breath on mud
Love remembers everything in a different way


WHERE THE FORTUNATE SKY DWELLS

Where the fortunate sky dwells the cloud lives
Where the fertile land dwells the desert lives
Where the translucent water dwells the mud lives
Where the comforting fire dwells ashes live
Where protective air dwells helplessness lives
Where good herbs dwell weeds live
Where blood like a torrent dwells the whirlwind lives
Where the nursery rhyme dwells the elegy lives
Where the bird of light dwells semidarkness lives
Where lasting memories dwell oblivion lives
Where the love of lovers dwells only love lives
Only love lives so alive on its own
.

.
TRILOGÍA DEL AMOR
.
.
LO SÉ EN EL CIELO CON TINTES DE HOJARASCA

lo sé en el cielo con tintes de hojarasca del amanecer
lo sé en las luciérnagas de los cuerpos sobre la cama
lo sé en los murmullos del despertar a la rutina
lo sé en los pasos cercanos cuando se alejan
lo sé en el pozo de las miradas al reencontrarse
lo sé en las palabras y en las caricias
en sus azoteas y en sus sótanos
en sus paredes y en sus suelos y en sus techos
lo sé una y otra vez al caer y al alzarnos
el amor existe reinventándose en quienes
indefensos, sobrevivientes, afortunados
cada mañana lo reinauguran
reinaugurándose en las huellas de sus cicatrices


CUANDO SE RECUERDA LA CARICIA

cuando se recuerda la caricia de los cuerpos
se recuerda la textura fresca del lino en la piel
cuando se recuerda el compás de los latidos
se recuerda la espuma haciéndose y deshaciéndose donde la ola
cuando se recuerda el contacto de las miradas
se recuerda el impacto de los relámpagos al descubrirse
cuando se recuerda el soplo de las respiraciones
se recuerda el aliento purificador sobre el barro
el amor todo lo recuerda diferente


DONDE HABITA EL CIELO AFORTUNADO

donde habita el cielo afortunado habita la nube
donde habita la tierra fértil habita el desierto
donde habita el agua transparente habita el fango
donde habita el fuego confortante habita la ceniza
donde habita el aire protector habita el desamparo
donde habita la hierba bienhechora habita la maleza
donde habita la sangre cual torrente habita el remolino
donde habita el pájaro de las claridades habita la penumbra
donde habita la canción de cuna habita la elegía
donde habita la memoria imborrable habita el olvido
donde habita el amor de los amantes sólo habita el amor
sólo habita el amor tan habitadamente solo

.
.