viernes, 20 de marzo de 2009

TRILOGIA DELL'AMORE. FRANCISCO GARZÓN CÉSPEDES. TRADUZIONE: GUADALUPE FLORES ALATORRE

FRANCISCO GARZÓN CÉSPEDES (Cuba/España)
Poemas.
GUADALUPE FLORES ALATORRE (México)
Traducción.
Ver en este espacio traducciones al catalán
y al inglés de esta Trilogía. Y traducción al francés
de la Trilogía para los que están solos.
Se autoriza la difusión sin fines comerciales por cualquier medio.


TRILOGIA DELL’AMORE


LO SO NEL CIELO CON TINTE DI FOGLIAME CADUTO

lo so nel cielo con tinte di fogliame caduto dell’alba
lo so nelle lucciole dei corpi sul letto
lo so nei fruscii del risveglio all’abitudine
lo se nei passi vicini quando si allontanano
lo so nel pozzo degli sguardi al ritrovarsi
lo so nelle parole e nelle carezze
nelle sue terrazze e nei suoi scantinati
nei suoi muri e nei suoi suoli e nei suoi tetti
lo so una ed un’altra volta nel cadere e nel rialzarci
l’amore esiste reinventandosi in coloro che
indifesi sopravviventi fortunati
ogni mattina l’inaugurano
reinaugurandosi sulle tracce delle sue cicatrici


QUANDO SI RICORDA LA CAREZZA

quando si ricorda la carezza dei corpi
si ricorda la tessitura fresca del lino sulla pelle
quando si ricorda il compasso dei battiti
si ricorda la schiuma facendosi e disfacendosi nell’onda
quando si ricorda il contatto degli sguardi
si ricorda l’impatto dei lampi allo scoprirsi
quando si ricorda il soffio delle respirazioni
si ricorda l’alito purificatore sul fango
l’amore tutto ricorda differente


DOVE ABITA IL CIELO FORTUNATO

dove abita il cielo fortunato abita la nuvola
dove abita la terra fertile abita il deserto
dove abita l’acqua trasparente abita il fango
dove abita il fuoco confortante abita la cenere
dove abita l’aria protettrice abita l’abbandono
dove abita l’erba benefica abita l’erbaccia
dove abita il sangue come torrente abita il mulinello
dove abita l’uccello dei chiarori abita la penombra
dove abita la ninna nanna abita l’elegia
dove abita la memoria incancellabile abita l’oblio
dove abita l’amore degli amanti soltanto abita l’amore
soltanto abita l’amore abitatamente da solo
.
.
TRILOGÍA DEL AMOR


LO SÉ EN EL CIELO CON TINTES DE HOJARASCA

lo sé en el cielo con tintes de hojarasca del amanecer
lo sé en las luciérnagas de los cuerpos sobre la cama
lo sé en los murmullos del despertar a la rutina
lo sé en los pasos cercanos cuando se alejan
lo sé en el pozo de las miradas al reencontrarse
lo sé en las palabras y en las caricias
en sus azoteas y en sus sótanos
en sus paredes y en sus suelos y en sus techos
lo sé una y otra vez al caer y al alzarnos
el amor existe reinventándose en quienes
indefensos, sobrevivientes, afortunados
cada mañana lo reinauguran
reinaugurándose en las huellas de sus cicatrices


CUANDO SE RECUERDA LA CARICIA

cuando se recuerda la caricia de los cuerpos
se recuerda la textura fresca del lino en la piel
cuando se recuerda el compás de los latidos
se recuerda la espuma haciéndose y deshaciéndose donde la ola
cuando se recuerda el contacto de las miradas
se recuerda el impacto de los relámpagos al descubrirse
cuando se recuerda el soplo de las respiraciones
se recuerda el aliento purificador sobre el barro
el amor todo lo recuerda diferente


DONDE HABITA EL CIELO AFORTUNADO

donde habita el cielo afortunado habita la nube
donde habita la tierra fértil habita el desierto
donde habita el agua transparente habita el fango
donde habita el fuego confortante habita la ceniza
donde habita el aire protector habita el desamparo
donde habita la hierba bienhechora habita la maleza
donde habita la sangre cual torrente habita el remolino
donde habita el pájaro de las claridades habita la penumbra
donde habita la canción de cuna habita la elegía
donde habita la memoria imborrable habita el olvido
donde habita el amor de los amantes sólo habita el amor
sólo habita el amor tan habitadamente solo

.
.
Esta “Trilogía del amor”, escrita en La Habana, México D. F. y Madrid,
fue culminada por su autor, en 2007 con motivo de sus sesenta años,

y editada en esa fecha, del 19 de Julio, para rendir homenaje
a todos los que aman. También en búsqueda de crear,
paulatinamente, una costumbre a convertir, pasados cincuenta años
y ya por otros poetas, en tradición. En el 2008, el autor editó, siempre
en la fecha del 19 de Julio, su Segunda Trilogía del Amor,
ya traducida al italiano y de pronta publicación. Y está lista
para su edición, el 19 de Julio de 2009, su Tercera Trilogía del Amor.
.
.

domingo, 1 de marzo de 2009

TRASCIENDE INAUGURA

FRANCISCO GARZÓN CÉSPEDES (Cuba/España)
Poema del libro inedito
La casa soledad del amor.
CIINOE. ciinoe@hotmail.com
Se autoriza la difusión sin fines comerciales por cualquier medio.
.
.
trasciende inaugura

el amor está más acá de la vida y de la muerte
si por ser consecuente la muerte lo alcanza
el amor vale más que la vida
y es que de vida
el amor
trasciende la muerte
la inaugura

.
.